¿Quizás el Inglés No Es la Primera Lengua de Su Paciente?
Estamos aquí para ayudarle a garantizar la seguridad, la adherencia y la independencia de su paciente, ofreciéndole las Etiquetas de Prescripción Parlantes ScripTalk y las Etiquetas de Doble Idioma/Traducción en 25 Idiomas.
Varios Idiomas Disponibles para las Etiquetas de Prescripción Parlantes ScripTalk
Mediante el uso de una aplicación para teléfonos inteligentes o un lector de estación ScripTalk, sus pacientes pueden escuchar toda la información vital de sus recetas en voz alta en uno de los 25 idiomas disponibles. En-Vision American puede enviar a su cliente una estación ScripTalk programada en uno de los idiomas disponibles, o el cliente puede configurar su aplicación móvil ScripTalk para su idioma preferido.
La información traducida incluye:
• Nombre del Medicamento, Dosis e Instrucciones
• Advertencias
• Información de la Farmacia
• Nombre del Médico
• Número y Fecha de la Receta
Programar la etiqueta RFID en el idioma seleccionado es sencillo. Basta con utilizar el menú desplegable de idiomas y elegir el idioma deseado en el software ScriptAbility. En-Vision America proporciona instrucciones sencillas.
Para obtener información completa sobre el funcionamiento de ScripTalk, haga clic aquí.
Etiquetas de Prescripción en Dos Idiomas o con Traducción
Las Etiquetas en Dos Idiomas se presentan en forma de folleto que puede pegar en el envase de la receta. Presentan un tipo de letra de alto contraste en Inglés, así como una traducción de uno de los 25 idiomas. Son ideales para los pacientes que hablan Inglés como Segunda Lengua o tienen un dominio limitado del Inglés.
Más Información sobre las Etiquetas y la Traducción en Dos Idiomas
Idiomas Actuales Disponibles para ScripTalk
Y Etiquetas de Doble Idioma/Traducción
Alemán
Amárico
Árabe
Bengalí
Chino (Simplificado)
Chino (Tradicional)
Coreano
Criollo Haitiano
Español
Farsi
Francés
Griego
Hindi
Italiano
Myanmar (Birmano)
Nepalí
Pastú
Polaco
Portugués (Brasil)
Rumano
Ruso
Somalí
Swahili
Tagalo
Vietnamita
*Translation Plus adds the use of an Artificial Intelligence (A.I.) model trained by native speaking pharmacists to give you translations delivered in the ways that you and primary care have worded them — same punctuation and same sentence structure.
¿Qué se Requiere Legalmente para los Pacientes de ESL?
​
Varios estados y gobiernos locales, como el estado de Oregón, han aprobado leyes relativas a los servicios lingüísticos de las farmacias para los pacientes con conocimientos limitados de inglés:
​
Oregón SB698 (2019)
https://olis.leg.state.or.us/liz/2019R1/Downloads/MeasureDocument/SB698/Enrolled
​
Requisitos de Traducción de la Farmacia del Estado de Nueva York - Leer Más
​
La Ciudad de Nueva York Exige la Traducción de las Etiquetas de los Medicamentos - Leer Más
​
Normativa de Traducción de California para Farmacias - Leer Más